Завет Гараба Дордже в трёх высказываниях , попадающих в суть; Три слова, бьющие в точку Гараба Дордже

Главная

Цикл: «Золотые письмена», «Последнии заветы четырёх Ригдзинов, переданные в момент Ухода»
Название текста: «Завет Гараба Дордже в трёх высказываниях , попадающих в суть»

gser yig can | rig 'dzin bzhi'i zhal chems 'das rjes kyi yi ge las
dga' rab rdo rje'i zhal chems tshig gsum gnad du brdeg pa bzhugs so

Поклон Славному Гуру!
Хвала уверенному Постижению-Самоосознаванию!
Это Осознавание-Ригпа не является выстроенным,
А его самопроявление всегда возникают непрерывным образом:
В явленности и существовании всё возникает в измерении Дхармакаи.
Так возникающее самопроизвольно и прямо освобождается
И к этой Истине сводятся состояния знания всех Сугат.
na maཿ (namah) shrI gu ru ye
rang rig rtogs pa'i gding la phyag 'tshal lo
yin par grub pa med pa'i rig pa 'di
rang snang 'char tshul cir yang ma 'gags pas
snang srid kun kyang chos sku'i zhing du shar
shar ba de nyid rang gi thog tu grol
de don bde gshegs kun gyi dgongs 'dus pa

Эта упадеша, содержащая три высказывания, была дана для помощи упавшему без чувств [Манджушримитре]
Для того, чтобы разрешить(thag bcad pa) устоявшуюся двойственность сансары и нирваны.
Эти последнии наставления, данные в момент Ухода1, следует хранить в глубине сердца(snying gi dkyil) как таинство!
brgyal ba bslang phyir tshig gsum man ngag 'di
'khor 'das gnyis kyi gdos thag bcad pa'i phyir
'chi kha'i zhal chems snying gi dkyil du sbas

аИ ཨ་ཨཱི
Вот тайное наставление, без промедлений указывающее на Ригпа:
rig pa spyi brtol du bstan pa'i man ngag ni

Узнав напрямую собственную суть,
Определись прямо в Одном 2
И продолжай [пребывать] в прямой уверенности освобождения.
ngo rang thog tu sprad pa dang
thag gcig thog tu bcad pa dang
gding grol thog tu bca' ba'o

Бытие собственной сути
И суть внешних видимостей –
Это два аспекта бытия, составляющих общее при встрече.
rang ngo yin pa
gzhan ngo snang ba
tshul gnyis 'dres pa 'phrad pa'o

АТИ ཨྠི
Все видимости – твоё собственное бытие.
Наделённые собственной силой, они естественно велики.
Такова встреча с собой.
cir snang rang yin
stobs rang gis rang che
rang dang 'phrad pa'o

Мать напрямую встречает Мать3.
Сын напрямую встречается с собой.
Одно напрямую встречает собственное единство.
ma thog tu ma dang 'phrad
bu thog tu bu rang 'phrad
gcig thog tu gcig rang 'phrad pa'o

Осознавание обнаруживается только в себе –
Ты присутствуешь только в себе самом.
Освобождение при этом связано только с собой.
rig pa gcig pu rang dang 'brel ba
rang gcig pu rang dang 'brel ba
grol ba gcig pu rang dang 'brel ba'o

Определяешься(thag chod) в окончательности Видений – напрямую в себе4.
Определяешься в их самопроявленности – в непосредственном единстве5.
Разрешаешь(thag chod) сомнения(the tshom) – их непосредственным освобождением.
rang thog tu mthar snang gi thag chod
gcig thog tu rang snang gi thag chod
grol thog tu the tshom gyi thag chod pa'o

АТИ ཨྠི
Точный опыт в отношении себя подобен сокровищнице, наполненной богатством уверенности.
Точный опыт в отношении иного подобен уверенности царя Земли Чакравартина.
Точный опыт освобождения подобен небу в небе, и это сама суть этой уверенности.
rang la byan tshud pa phyug po' bang mdzod lta bu'i gding
gzhan la byan tshud pa 'khor los sgyur ba'i rgyal po lta bu'i gding
grol sa la byan tshud pa mkha' la mkha' thim pa lta bu'i gding ngo

АТИ ཨྠི
Ты самоосвобождешься непосредственно в себе.
Единое освобождается непосредственно в едином.
Мать и Сын объединены.
rang thog tu rang grol
gcig thog tu gcig grol
ma bu gnyis sbyor ba'o

АТИ ཨྠི
Узнать свою суть – значит встретиться с сутью Основы.
Поэтому узнавание сути в едином состоянии освобождения и подобно встречи матери с сыном.
rang ngo shes pas gzhi dang ngo 'phrad pa'o
de'i phyir na ma dang bu 'phrad pa lta bu ste grol sa gcig pu yin par ngo shes pa'o

Сама [проблема] неведения разрешается через собственное самоосвобождающееся восприятие,
Поэтому загрязнения очищаются загрязнениями
И освобождением мыслей самими мыслями разрешается [проблема] противоядий.
rang gis rang grol bar shes pas thog ma rig pa nyid la thag bcad pa'o
de'i phyir dri mas dri ma 'khru ba dang
rnam rtog nyid la rnam rtog ste gnyen po gzhan la rag ma lus par thag bcad do

Ты продолжаешь [присутствовать] несмотря ни на что в уверенности освобождения, присущем самой Основе,
Поэтому это подобно присущей змее способности к самоосвобождению от собственных узлов.
Попытки найти Осознавание вовне обернутся лишь разочарованием.
Продолжай(bca' ba) [присутствовать] в подлинной Основе – Основе собственной непосредственности!
gzhi nyid las grol bas gding gang yin tu bca' ba'o
de'i phyir sbrul gyi mdud pa nyid sbrul rang gis grol ba lta bu ste
gzhan ltos kyi rig pa tshi chad pas
dngos gzhi rang thog tu gzhi bca' ba'o

АТИ ཨྠི
В то время, когда Гараб Дордже продемонстрировал способ ухода в Нирвану без остатка6,
Манджушримитра громко закричал "О нет! О нет!"(кьема кьиху) и упал на землю без чувств.
Тогда из сферы света появилась правая рука Роланд Дебы7,
И, для того чтобы вдохновить упавшего без чувств, он даровал этот тайный завет в трёх высказываниях.
ga' rab rdo rje yongs su mya ngan las 'da' ba'i tshul bstan pa'i tshe
'jam dpal bshes gnyen brgyal zhing sa la 'gyel nas kye ma kyi hud ces sgra chen po phyungs pas
ro langs bde ba 'od kyi dkyil nas phyag g.yas pa phyungs te
brgyal ba slong ba'i don du gsang ba'i zhal chems tshig gsum gnad du brdeg pa

Свиток появился на ладони правой руки и содержал текст, написанный сам собою ультрамариновой краской из лазурита.
Он был уложен в футляр, который размещался в шкатулке из драгоценного кристалла.
Это привело упавшего Манджушримитру к освобождению
И он обрёл нерассудочную уверенность Постижения.
Поэтому он хранил эти наставления в мандале сердца-ума(thugs kyi dkyil 'khor).
phyag g.yas pa'i mthil du vaidurya mthing kha zhun mas rang nan du bris pa babs te
rin po che shel gyi za ma tog sen gang pa gcig snod du babs pas
'jam dpal bshes gnyen brgyal ba las grol bar gyur cing
rtogs pa'i gding dang ldan par gyur to
de'i phyir na thugs kyi dkyil 'khor du sba bar bya'o

Этот завет в трёх высказываниях, данный в момент Ухода, является эссенцией всех тантр,
Показывая подобный золоту подлинный смысл воззрения.
Произошло это на великом кладбище Шитавана8.
de'i phyir na thugs kyi dkyil 'khor du sba bar bya'o
'chi kha ma'i zhal gdams tshig gsum rgyud thams cad kyi bcud phyungs pa
lta ba'i don gser lta bur bstan pa
dur khrod chen po bsil ba tshal du babs pa

Позже, эти важнейшие сущностные наставления были обнаружены кузнецом в реке Дантиг9.
Они способны облегчить Путь любого живого существа!
Закончено тайное наставление мгновенного освобождения в Чистой Земле Будд.
chu bo dan tig gi mgor snang bar byas pa'i gdams ngag dam pa
sems can thams cad dbugs 'byin par byed pa'i lam
sangs rgyas kyi zhing du skad cig la grol bar byed pa'i man ngag rdzogs so


Перевел Ригцал Тругпа 09.07.13 Исправлено 12.01.15; 21.10.18
__________________________
Текст в электронном печатном виде
Ссылка на PDF в BDRC
В данном виде текст взят из Сокровищницы драгоценных наставлений Т.2(тиб. gdams ngag rin po che'i mdzod) Джамгона Конгтрула Лодрё Тхайе. Входит под номером "5" в первый раздел первой категории текстов Ати-Йоги(Atiyoga->Category of Direct Transmission (Tib. མན་ངག་སྡེ་ ; man ngag sde)->Legacies of the Buddhas: The Quintessential Keystone of the Category of Direct Transmission in the Great Perfection Approach of Utter Lucidity) Слог "АТИ"(в оригинале с двусторонней симметричной огласовкой) помещён в тех же местах, что и в тибетской рукописи, хотя по мнению переводчика, он в нескольких местах нарушает структуру текста.

1 Здесь употребляется выражение 'chi kha ma, досл. «предсмертные», что не следует понимать буквально.

2 Комментарий на Три Завета Тулку Ургьена Ринпоче:http://www.aquarium.ru/misc/rainbow/05.htm
Единство всех трёх Кай или, словами упадеши, - единство Матери(природы явлений) и Сына(природы ума). В практике Тогал и в посмертном бардо Дхарматы имеют дело с непосредственно видимым аспектом изначального состояния, поэтому говорят о сыновнем и материнском аспектах. В других случаях "Мать" и "Сын" могут выступать примерами пустоты и осознавания, но на подобное толкование в этом тексте ничто не указывает.
В версии с тибетским вписанным комментарием(из snying thig yab zhi Лонгченпы) сказано:

Мать непосредственно встречает Мать [т.е. явленное освобождается в таковости явленного, подобно маслу, таящему в растопленном масле].
Сын непосредственно встречает себя [т.е. Осознавание-ригпа освобождается в Осознавании как таковом, словно вода вливается в воду]
Единое встречает непосредственно само единое [твоя собственная суть встречается с собой, но эта сущность необъяснима на словах, она подобна небесному пространству, растворяющемуся в пространстве или змее, завязанной в три узла, которая тем не менее освобождается от них одновременно].
ma thog tu ma rang phrad [snang ba nyid snang bas grol te dper na mar la mar thim pa lta bu'o]
bu thog tu rang phrad [rig pa nyid rig pas grol te chu la chu thim pa lta bu'o]
gcig thog tu gcig rang [rang ngo rang du phrad pa ngo bo brjod las 'das pa dper na nam mkha' la nam mkha' thim pa'm sbrul gyi mdud gsum dus gcig la grol ba lta bu'o] phrad pa'o

Именно в этой целостности или уникальном Единстве нужно "утвердиться", или "не оставаться в сомнении". Это справедливо как для практики Трекчо, так и для Тогал.

3 Мать и Cын — это символы природы ума(Ригпа) и природы всех явлений(Дхарматы), которые по сути являются аспектами Единого Тигле, в котором пустота, осознавание и проявленность неразрывны, хотя и не представляют неразличимое абстрактное тождество, что более подробно объясняется(или скорее непосредственно познаётся) в виде граней изначальной мудрости Ригпа: мудрости "равенства", "различающей" и т.д.

4 mthar snang, вероятно, может быть переведено как «окончательные Видения», что подразумевает отсылку к окончательной стадии исчерпания Видений в практики Тогал. Об этом говорит Джон Рейнольдс в своем комментарии к переводу. В некоторых текстах Шан-Шунг Ньен Гьюд, посвящённых Тогал в тёмном ретрите описывается не четыре, а пять стадий развития Видений. Пятая, завершающая стадия, называется snang ba mthar thug pa'i tshad - стадия окончательных(или завершающих) Видений, но и сами стадии при этом описываются иным способом. В традиции Дзогчен, идущей от Гараба Дордже это выражение употребляется для описания "Видения исчерпания в Дхармате" – завершающей четвёртой стадии.
В этих двух тестах можно увидеть контекст использования слова mthar через поиск:
Падмасамбхава «Самоосвобождение видения — Практические наставления по бардо Дхарматы»
Лонгчен Рабджам «Общие положения высочайшего и сокровенного»

5

В Дзогчене все видимые проявления (нангва: snang ba) рассматриваются как потенциальность (цал: tsal) энергии бодхичитты, или изначального состояния. Их называют качествами или украшениями этого состояния. Когда мы обретаем знание, у нас не остается в этом никаких сомнений и мы окончательно убеждаемся (kho thag chod), что все видимое представляет собой волшебную игру ума (sems kyi cho 'phrul).
Намкай Норбу Ринпоче «Круг дня и ночи»


6 yongs su mya ngan las 'da' ba — Паринирвана, однако Радужное Тело лишь очень условно может быть названо нирваной.

7 Буквально «Блаженный Оживший Мертвец».

Он был настолько проницателен и уверен в себе, что пандиты склонились перед ним и выразили почтение, коснувшись головами его ног. Они дали ему имя «Умный», поскольку он обладал большим умом. Царь преисполнился великого счастья и дал ему имя «Учитель Гараб Дордже». Еще ему дали имя «Великий Учитель, Оживший Мертвец Цвета Пепла», поскольку он не умер, когда мать выбросила его в яму с золой. Было у него и еще одно имя — «Радостный Учитель, Оживший Мертвец»[ro langs bde ba], поскольку все люди были рады ему и счастливы. Так он получил четыре имени.»
Лонгченпа «Великое сказание» (пер. с тиб. Джим Велби, пер. на рус. Ф. и М. Смольковы)


8 Шитавана (skt. Sitavana; Wyl. dur khrod bsil ba'i tshal) - одна из восьми кладбищенских земель в районе Бодхгайи. Исторически, это лес недалеко от Раджагрихи, где сбрасывали трупы. Манджушримитра встретил Гараба Дордже в склепе Шитавана, стал его учеником и учился у него семьдесят пять лет.

9 Более подробные детали:

Когда со времени паринирваны Будды минуло пятьсот сорок четыре года, к северо-востоку от кладбища, в верховьях реки Дантиг, Гараб Дордже проявил достижение, при котором тело исчезает. Когда он показывал Манджушримитре этот метод полного выхода за пределы страдания, земля сильно содрогалась, ослепительно вспыхивали узоры из света и раздавались неслыханные звуки. Манджушримитра лишился чувств и упал наземь. Придя в себя и взглянув на небо, он увидел гуру, восседающего в шаре из света. Манджушримитра горько зарыдал и трижды произнес: «О, горе! Если учитель, свет светильника угас, кто разгонит темноту мира?!» Из находящегося в небе шара из света Гараб Дордже высунул по локоть правую руку., Украшенная драгоценностями золотая шкатулка, издавая устрашающие звуки, трижды облетела вокруг Манджушримитры и опустилась на ладонь его правой руки. Он открыл шкатулку, заглянул внутрь и увидел на украшенной пятью драгоценностями раковине печать из прозрачного лазурита, разъясняющую важность трех заветов Гараба Дордже. От одного взгляда на это Манджушримитра достиг абсолютной полноты, как наполнившийся до краев сосуд. Так в тот час, когда Гараб Дордже закончил свой путь, Манджушримитра обрел глубокое понимание на основе собственного переживания. В момент самоосвобождения проявился воплощенный будда. Учение его осталось на долгие времена. Воплощенный будда естественно раскрылся. Манджушримитра склонился перед образом воплощенного будды, окруженного шаром из света. Затем он разделил сто с лишним тысяч неизмеримых учений Дзогчена на три раздела: Семде — для тех, чей ум уже успокоен, Лонгде — для тех, кто вышел за пределы деяния, и Упадешу — для тех, кто работает с сущностными моментами. Вдобавок он обобщил некоторые особые темы. Он разделил «Самое сущностное тигле» <Ньинтиг> на устные наставления и поясняющие учения. Сделав две копии устных наставлений и сущностных комментариев поясняющих учений, он не мог найти место, где бы их сокрыть. В конце концов он сокрыл их к северо-востоку от Бодхгайи, под валуном, похожим на вишваваджру. Сотворив ваджрное пламя, он запечатал их печатями дакини и дхармараджи и сделал невидимыми.»
Лонгченпа «Великое сказание»